Por fin volvemos a tener internet... ¡felicidad!
Bueno, ayer fue el examen de español III.
Muy divertido, sí señor.
Hoy iba a habar sobre alguna curiosidad lingüística o de gramática, pero se me han quitado las ganas, así que haré una entrada algo personal.
Después de estar estudiando para el examen de AIII (forma "cariñosa" de llamar a español III entre la gente de la carrera) me he dado cuenta de que a lo mejor no odio tanto las clases de este tipo. Al final resultan entretenidas y aprendes cosas que no te habías parado a pensar aún hablando el idioma todos los días. Porque todos veis que la frase *La falda le estaba llegando a las rodillas es incorrecta, ¿verdad? (si no, replanteaos qué idioma hablais). Esta frase salió en el examen, pero ¿quién explica de manera razonada esto? Claro que como es un examen en el que te juegas la nota de una asignatura no puedes dar una respuesta cualquiera; hay que dar una respuesta que se fundamente en la teoría que has ido aprendiendo a lo largo de 3 meses escuchando al profesor.
Pasando a temas más mundanos, ayer me compré un juego para la play station que vi hace algún tiempo y al que quiero jugar (sí sí sí) pero hasta que no vuelva a mi casa no podré jugar. El juego se llama Mana Khemia. Os dejo la intro del juego (intro del Mana Khemia).
Es de los mismos creadores que la saga de Atelier Iris, ¡así que espero que sea bueno!
También tengo el Phantasy Star Portable para la PSP, y lo que he jugado hasta ahora está bien; es del estilo del Phantasy Star Online que salió para PS2 hace algún tiempo ya (y que no me pasé porque me bloquée en el juego y no he sabido continuar ni aún mirando una guía porque me fata un objeto que debería tener) pero pinta muy bien (te puedes crear tu propio personaje, lo cual siempre está bien). La verdad es que me recuerda a los Hack porque tienes que aceptar misiones, organizar tu equipo, las batallas son del mismo estilo...
Por supuesto, ambos juegos tienen un inconveniente (no para mí en este caso, pero puede que para otros sí) y es que no están traducidos al español (aunque las instrucciones y la parte de atrás de la caja sí).
Supongo que cuesta demasiado contratar traductores, ¿eh? ¿A lo mejor piensan que el juego no tendrá tanto éxito como para compensar los gastos de la traducción? No sé por qué, porque luego los traductores se (yo también en un futuro, supongo) quejan de cobrar poco...
Allá las compañías y lo que hacen con sus juegos. Yo sé inglés y soy feliz jugando, fin. Lo próximo será aprender japonés para entender los juegos que no salen de japón. Poco a poco, todo se dará.
Como reflexión:
Al final, todo acaba pudiéndose relacionar con la taducción.
"Random"
viernes, 5 de junio de 2009
en 7:56
Etiquetas: personal, videojuegos
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
0 comentarios:
Publicar un comentario